TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:55:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第十四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập tứ     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之十 địa ngục phẩm chi thập 又彼比丘。觀察偷盜。樂行多作所受果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quan sát thâu đạo 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác sở thọ quả báo 。 彼見聞知。如是偷盜惡業行人。旋火之輪。 bỉ kiến văn tri 。như thị thâu đạo ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。toàn hỏa chi luân 。 乾闥婆城鹿愛相似。大財物聚。地獄中見。 càn thát bà thành lộc ái tương tự 。Đại tài vật tụ 。địa ngục trung kiến 。 有金珠寶。衣裳財物。種種各異和合聚集。 hữu kim châu bảo 。y thường tài vật 。chủng chủng các dị hòa hợp tụ tập 。 彼惡業人如是見已。生於貪心。 bỉ ác nghiệp nhân như thị kiến dĩ 。sanh ư tham tâm 。 貪癡業誑生如是心。彼財物者。是我財物。如是癡人。 tham si nghiệp cuống sanh như thị tâm 。bỉ tài vật giả 。thị ngã tài vật 。như thị si nhân 。 以惡業故。於焰火燃炭聚中過。走趣彼物。 dĩ ác nghiệp cố 。ư diệm hỏa nhiên thán tụ trung quá/qua 。tẩu thú bỉ vật 。 惡業所作。閻魔羅人。即以刀網。 ác nghiệp sở tác 。diêm ma la nhân 。tức dĩ đao võng 。 取彼罪人一切身分。劈割燒盡唯有骨在。 thủ bỉ tội nhân nhất thiết thân phần 。phách cát thiêu tận duy hữu cốt tại 。 無始世來貪心不捨。如是受苦。猶憶不忘。爾時世尊。 vô thủy thế lai tham tâm bất xả 。như thị thọ khổ 。do ức bất vong 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  慢心嫉煙髻  分別取他物  mạn tâm tật yên kế   phân biệt thủ tha vật  貪心火燒人  世間火燒木  tham tâm hỏa thiêu nhân   thế gian hỏa thiêu mộc  貪毒所齧人  彼人叵寂靜  tham độc sở niết nhân   bỉ nhân phả tịch tĩnh  數數喜樂貪  又復更增長  sát sát thiện lạc tham   hựu phục cánh tăng trưởng  猶如火得薪  貪心如是長  do như hỏa đắc tân   tham tâm như thị trường/trưởng  火燒人得走  貪燒不可避  hỏa thiêu nhân đắc tẩu   tham thiêu bất khả tị  貪人如輪轉  貪心誑惑人  tham nhân như luân chuyển   tham tâm cuống hoặc nhân  無始終世界  更無始貪怨  vô thủy chung thế giới   cánh vô thủy tham oán  貪心所誑人  入於海水中  tham tâm sở cuống nhân   nhập ư hải thủy trung  入饒刀頭處  因貪心故受  nhập nhiêu đao đầu xứ/xử   nhân tham tâm cố thọ/thụ  貪因緣作王  迭亙相殺害  tham nhân duyên tác Vương   điệt cắng tướng sát hại  離母子和合  愛物入頭處  ly mẫu tử hòa hợp   ái vật nhập đầu xứ/xử  若得脫愛毒  彼人捨貪火  nhược/nhã đắc thoát ái độc   bỉ nhân xả tham hỏa  若人金土等  則近於涅槃  nhược/nhã nhân kim độ đẳng   tức cận ư Niết-Bàn  戒為最勝財  日為第一光  giới vi/vì/vị tối thắng tài   nhật vi/vì/vị đệ nhất quang  財物可散壞  戒常不失減  tài vật khả tán hoại   giới thường bất thất giảm  持戒生三天  復生禪境界  trì giới sanh tam Thiên   phục sanh Thiền cảnh giới  戒光無相似  此世未來世  giới quang vô tướng tự   thử thế vị lai thế  若滅貪火者  以智慧為水  nhược/nhã diệt tham hỏa giả   dĩ trí tuệ vi/vì/vị thủy  不滅貪心人  解脫不可得  bất diệt tham tâm nhân   giải thoát bất khả đắc 彼地獄人。於彼貪火如是燒已。 bỉ địa ngục nhân 。ư bỉ tham hỏa như thị thiêu dĩ 。 復入阿鼻第二火燒復墮嶮岸。在利刀處三倍極燒。 phục nhập A-tỳ đệ nhị hỏa thiêu phục đọa hiểm ngạn 。tại lợi đao xứ/xử tam bội cực thiêu 。 彼地獄處。如旋火輪。乾闥婆城鹿愛相似。 bỉ địa ngục xứ/xử 。như toàn hỏa luân 。càn thát bà thành lộc ái tương tự 。 如是物貪。如夢所見。閻魔羅人。執地獄人。 như thị vật tham 。như mộng sở kiến 。diêm ma la nhân 。chấp địa ngục nhân 。 乃過無量百千年歲。與大苦惱。偷盜業故。 nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế 。dữ đại khổ não 。thâu đạo nghiệp cố 。 又彼比丘。觀察阿鼻邪行業果。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quan sát A-tỳ tà hành nghiệp quả 。 彼見如是作惡業人。彼鐵惡處既得脫已。過火聚已。 bỉ kiến như thị tác ác nghiệp nhân 。bỉ thiết ác xứ/xử ký đắc thoát dĩ 。quá/qua hỏa tụ dĩ 。 惡業轉故。更入異處。名邪見處。彼惡業故。 ác nghiệp chuyển cố 。cánh nhập dị xứ/xử 。danh tà kiến xứ/xử 。bỉ ác nghiệp cố 。 見有婦女。如本人中先所見者。先所行者。 kiến hữu phụ nữ 。như bổn nhân trung tiên sở kiến giả 。tiên sở hạnh giả 。 彼既見已。無始來習欲火發起。即便疾走趣彼婦女。 bỉ ký kiến dĩ 。vô thủy lai tập dục hỏa phát khởi 。tức tiện tật tẩu thú bỉ phụ nữ 。 彼婦女者。惡業所作身皆是鐵。既前到已。 bỉ phụ nữ giả 。ác nghiệp sở tác thân giai thị thiết 。ký tiền đáo dĩ 。 為彼所抱。復嗚其口。食其脣等。 vi/vì/vị bỉ sở bão 。phục ô kỳ khẩu 。thực/tự kỳ thần đẳng 。 無有在者如芥子許。身亦食盡。盡已復生。生已復食。 vô hữu tại giả như giới tử hứa 。thân diệc thực/tự tận 。tận dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục thực/tự 。 食已復生。彼人如是。受堅鞕苦。 thực/tự dĩ phục sanh 。bỉ nhân như thị 。thọ/thụ kiên 鞕khổ 。 彼人如是欲火不捨。復於異處。更見婦女欲火所燒。 bỉ nhân như thị dục hỏa bất xả 。phục ư dị xứ/xử 。cánh kiến phụ nữ dục hỏa sở thiêu 。 疾走往趣。不念苦惱。彼婦女者。身是金剛。 tật tẩu vãng thú 。bất niệm khổ não 。bỉ phụ nữ giả 。thân thị Kim cương 。 鐵火焰燃。抱彼罪人。抱即破碎。如摧沙摶。 thiết hỏa diệm nhiên 。bão bỉ tội nhân 。bão tức phá toái 。như tồi sa đoàn 。 一切身散散已復生。生已復散。散已復生。 nhất thiết thân tán tán dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục tán 。tán dĩ phục sanh 。 又復更走。如是受苦欲心不定。如是比丘。 hựu phục cánh tẩu 。như thị thọ khổ dục tâm bất định 。như thị Tỳ-kheo 。 見彼處已聞知亦爾。而說偈言。 kiến bỉ xứ dĩ văn tri diệc nhĩ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  女為惡根本  能失一切物  nữ vi/vì/vị ác căn bản   năng thất nhất thiết vật  若人樂婦女  樂則不可得  nhược/nhã nhân lạc/nhạc phụ nữ   lạc/nhạc tức bất khả đắc  一切法中惡  婦女多諂妬  nhất thiết pháp trung ác   phụ nữ đa siểm đố  丈夫因婦女  能令二世失  trượng phu nhân phụ nữ   năng lệnh nhị thế thất  婦女樂行欲  婦女常行誑  phụ nữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng dục   phụ nữ thường hạnh/hành/hàng cuống  心中所念異  口說異言語  tâm trung sở niệm dị   khẩu thuyết dị ngôn ngữ  初時軟滑語  後心如金剛  sơ thời nhuyễn hoạt ngữ   hậu tâm như Kim cương  非恩非供養  心輕不憶念  phi ân phi cúng dường   tâm khinh bất ức niệm  百恩而不念  而計於一惡  bách ân nhi bất niệm   nhi kế ư nhất ác  心如鹿愛體  婦女惡業地  tâm như lộc ái thể   phụ nữ ác nghiệp địa  丈夫欲染心  婦女令人失  trượng phu dục nhiễm tâm   phụ nữ lệnh nhân thất  此世未來世  女失第一失  thử thế vị lai thế   nữ thất đệ nhất thất  若欲受樂者  應當捨婦女  nhược/nhã dục thọ/thụ lạc/nhạc giả   ứng đương xả phụ nữ  若捨婦女者  世間第一樂  nhược/nhã xả phụ nữ giả   thế gian đệ nhất lạc/nhạc  若人欲斷愛  悕望大富樂  nhược/nhã nhân dục đoạn ái   hy vọng Đại phú lạc/nhạc  欲至寂靜處  彼應捨婦女  dục chí tịch tĩnh xứ   bỉ ưng xả phụ nữ 以癡心故。如是無量百千年歲。 dĩ si tâm cố 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 燒煮破壞又復更生。彼人彼處若得脫已。復入火聚。 thiêu chử phá hoại hựu phục cánh sanh 。bỉ nhân bỉ xứ nhược/nhã đắc thoát dĩ 。phục nhập hỏa tụ 。 燒已煮已。飢渴所逼。處處馳走。 thiêu dĩ chử dĩ 。cơ khát sở bức 。xứ xứ trì tẩu 。 又彼比丘。觀察阿鼻不善滿足妄語業人。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quan sát A-tỳ bất thiện mãn túc vọng ngữ nghiệp nhân 。 樂行多作。所受果報。彼見聞知。妄語業人。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。sở thọ quả báo 。bỉ kiến văn tri 。vọng ngữ nghiệp nhân 。 在彼地獄。飢渴亂燒。彼有大力。閻魔羅人。 tại bỉ địa ngục 。cơ khát loạn thiêu 。bỉ hữu Đại lực 。diêm ma la nhân 。 執彼罪人而問之曰。汝何所患。答言飢渴。 chấp bỉ tội nhân nhi vấn chi viết 。nhữ hà sở hoạn 。đáp ngôn cơ khát 。 閻魔羅人執集業人。即擘其口而出其舌。 diêm ma la nhân chấp tập nghiệp nhân 。tức phách kỳ khẩu nhi xuất kỳ thiệt 。 惡業力故。如是惡舌。五由旬量。妄語果故。 ác nghiệp lực cố 。như thị ác thiệt 。ngũ do-tuần lượng 。vọng ngữ quả cố 。 彼舌既出。閻魔羅人。即取敷置焰燃鐵地。 bỉ thiệt ký xuất 。diêm ma la nhân 。tức thủ phu trí diệm nhiên thiết địa 。 以惡業故。作一千犁。在彼地處。犁頭焰燃。 dĩ ác nghiệp cố 。tác nhất thiên lê 。tại bỉ địa xứ/xử 。lê đầu diệm nhiên 。 極大力牛。百到千到。若來若去。縱橫耕之。 cực Đại lực ngưu 。bách đáo thiên đáo 。nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 。túng hoạnh canh chi 。 膿血成河。河中有虫。又復舌中多饒虫生。 nùng huyết thành hà 。hà trung hữu trùng 。hựu phục thiệt trung đa nhiêu trùng sanh 。 舌極柔軟。如天服軟。 thiệt cực nhu nhuyễn 。như Thiên phục nhuyễn 。 如是軟舌縱橫耕已復更生合。合已復耕。如是無量百千億歲。 như thị nhuyễn thiệt túng hoạnh canh dĩ phục cánh sanh hợp 。hợp dĩ phục canh 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế 。 如是惡舌。受惡苦惱。惡苦堅鞕。不可忍耐。 như thị ác thiệt 。thọ/thụ ác khổ não 。ác khổ kiên 鞕。bất khả nhẫn nại 。 彼人受苦。唱喚號哭。孤獨無救。如是惡業。 bỉ nhân thọ khổ 。xướng hoán hiệu khốc 。cô độc vô cứu 。như thị ác nghiệp 。 非是母作。亦非父作。亦非天作。 phi thị mẫu tác 。diệc phi phụ tác 。diệc phi thiên tác 。 又復非是異丈夫作。非是不作。非異處來。自作不失。 hựu phục phi thị dị trượng phu tác 。phi thị bất tác 。phi dị xứ/xử lai 。tự tác bất thất 。 不作不得。作業受果。彼人如是受苦叫喚。 bất tác bất đắc 。tác nghiệp thọ quả 。bỉ nhân như thị thọ khổ khiếu hoán 。 閻魔羅人為呵責之。而說偈言。 diêm ma la nhân vi/vì/vị ha trách chi 。nhi thuyết kệ ngôn 。  應捨離堅惡  無美味妄語  ưng xả ly kiên ác   vô mỹ vị vọng ngữ  妄語說之人  心輕不久失  vọng ngữ thuyết chi nhân   tâm khinh bất cửu thất  不信如是處  一切善人捨  bất tín như thị xứ   nhất thiết thiện nhân xả  不愛如怨家  健者能捨離  bất ái như oan gia   kiện giả năng xả ly  妄語先自誑  然後誑他人  vọng ngữ tiên tự cuống   nhiên hậu cuống tha nhân  若不捨妄語  自他俱破壞  nhược/nhã bất xả vọng ngữ   tự tha câu phá hoại  妄語言說人  先自口破壞  vọng ngữ ngôn thuyết nhân   tiên tự khẩu phá hoại  彼人天捨離  終到惡處去  bỉ nhân thiên xả ly   chung đáo ác xứ/xử khứ  若喜樂妄語  彼人無好處  nhược/nhã thiện lạc vọng ngữ   bỉ nhân vô hảo xứ/xử  世出世間道  妄語故捨離  thế xuất thế gian đạo   vọng ngữ cố xả ly  妄語堅報堅  黠慧人捨離  vọng ngữ kiên báo kiên   hiệt tuệ nhân xả ly  依止妄語人  到於地獄處  y chỉ vọng ngữ nhân   đáo ư địa ngục xứ/xử  實說人中勝  一切人供養  thật thuyết nhân trung thắng   nhất thiết nhân cúng dường  妄語一切捨  如是應實語  vọng ngữ nhất thiết xả   như thị ưng thật ngữ  若不殺實語  軟心悲眾生  nhược/nhã bất sát thật ngữ   nhuyễn tâm bi chúng sanh  實語為天階  實為第一法  thật ngữ vi/vì/vị Thiên giai   thật vi/vì/vị đệ nhất pháp  若人地獄行  閻魔羅人前  nhược/nhã nhân địa ngục hạnh/hành/hàng   diêm ma la nhân tiền  彼因緣妄語  智者如是說  bỉ nhân duyên vọng ngữ   trí giả như thị thuyết  毒羂鉤相似  如刀如火等  độc quyển câu tương tự   như đao như hỏa đẳng  若說妄語者  多受惡果報  nhược/nhã thuyết vọng ngữ giả   đa thọ/thụ ác quả báo  欲求善業果  欲得見真諦  dục cầu thiện nghiệp quả   dục đắc kiến chân đế  常應實語說  捨離惡妄語  thường ưng thật ngữ thuyết   xả ly ác vọng ngữ 彼地獄人。受如是等堅鞕苦惱。 bỉ địa ngục nhân 。thọ/thụ như thị đẳng kiên 鞕khổ não 。 如是無量百千年歲犁耕其舌。彼妄語人。舌還入口。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế lê canh kỳ thiệt 。bỉ vọng ngữ nhân 。thiệt hoàn nhập khẩu 。 彼人怖畏。破口破面處處馳走。墮炭火聚。 bỉ nhân bố úy 。phá khẩu phá diện xứ xứ trì tẩu 。đọa thán hỏa tụ 。 入已被燒。彼人如是受大苦惱。無救無歸。 nhập dĩ bị thiêu 。bỉ nhân như thị thọ/thụ đại khổ não 。vô cứu vô quy 。 更復有餘。閻魔羅人。手執棒刀。彼地獄人。 cánh phục hưũ dư 。diêm ma la nhân 。thủ chấp bổng đao 。bỉ địa ngục nhân 。 從頭至足皆令破散。唱喚啼哭而常不息。 tùng đầu chí túc giai lệnh phá tán 。xướng hoán đề khốc nhi thường bất tức 。 阿鼻之火。常極燒燃。 A-tỳ chi hỏa 。thường cực thiêu nhiên 。 又彼比丘。觀察兩舌。樂行多作。所得果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quan sát lưỡng thiệt 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。sở đắc quả báo 。 彼見聞知此地獄人。兩舌業果。兩舌因故。 bỉ kiến văn tri thử địa ngục nhân 。lưỡng thiệt nghiệp quả 。lưỡng thiệt nhân cố 。 復到極惡地獄之中。彼處更有閻魔羅人。 phục đáo cực ác địa ngục chi trung 。bỉ xứ cánh hữu diêm ma la nhân 。 轉更甚惡。罪人見之。問罪人曰。汝何所患。 chuyển canh thậm ác 。tội nhân kiến chi 。vấn tội nhân viết 。nhữ hà sở hoạn 。 答言患飢。閻魔羅人。即擘其口。挽出其舌。 đáp ngôn hoạn cơ 。diêm ma la nhân 。tức phách kỳ khẩu 。vãn xuất kỳ thiệt 。 手中提之。如是舌量三百由旬。如是普出。 thủ trung Đề chi 。như thị thiệt lượng tam bách do tuần 。như thị phổ xuất 。 彼閻魔羅。無慈惡人。取焰鐵刀。刃利焰燃。 bỉ diêm ma la 。vô từ ác nhân 。thủ diệm thiết đao 。nhận lợi diệm nhiên 。 割舌一廂。彼舌一廂有狗野干豺等食之。 cát thiệt nhất sương 。bỉ thiệt nhất sương hữu cẩu dã can sài đẳng thực/tự chi 。 彼受如是極惡苦惱。唱喚號哭聲自不止。彼地獄人。 bỉ thọ/thụ như thị cực ác khổ não 。xướng hoán hiệu khốc thanh tự bất chỉ 。bỉ địa ngục nhân 。 如是唱喚。閻魔羅人呵責之故。而說偈言。 như thị xướng hoán 。diêm ma la nhân ha trách chi cố 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝以破壞心  而作多語說  nhữ dĩ phá hoại tâm   nhi tác đa ngữ thuyết  一切法中垢  彼果如是煮  nhất thiết pháp trung cấu   bỉ quả như thị chử  破壞語惡人  生處常孤獨  phá hoại ngữ ác nhân   sanh xứ thường cô độc  何人兩舌說  善人所不讚  hà nhân lưỡng thiệt thuyết   thiện nhân sở bất tán  生處常凡鄙  在於惡處生  sanh xứ thường phàm bỉ   tại ư ác xứ/xử sanh  若人兩舌說  則是癡所秉  nhược/nhã nhân lưỡng thiệt thuyết   tức thị si sở bỉnh  惡業行之人  常被地獄燒  ác nghiệp hạnh/hành/hàng chi nhân   thường bị địa ngục thiêu  若人樂作惡  彼常兩舌說  nhược/nhã nhân lạc/nhạc tác ác   bỉ thường lưỡng thiệt thuyết  第一惡所誑  密言不隱覆  đệ nhất ác sở cuống   mật ngôn bất ẩn phước  兩舌人兩面  常食他背肉  lưỡng thiệt nhân lượng (lưỡng) diện   thường thực/tự tha bối nhục  若人捨兩舌  彼人常堅密  nhược/nhã nhân xả lưỡng thiệt   bỉ nhân thường kiên mật  知識兄弟等  常不曾捨離  tri thức huynh đệ đẳng   thường bất tằng xả ly  若人捨兩舌  常護王密語  nhược/nhã nhân xả lưỡng thiệt   thường hộ Vương mật ngữ  捨兩舌寂靜  若人離妬惡  xả lưỡng thiệt tịch tĩnh   nhược/nhã nhân ly đố ác  何故不行法  何不捨兩舌  hà cố bất hạnh/hành Pháp   hà bất xả lưỡng thiệt  今受兩舌果  何故心生悔  kim thọ/thụ lưỡng thiệt quả   hà cố tâm sanh hối 閻魔羅人。如是呵責地獄人已。受舌苦人。 diêm ma la nhân 。như thị ha trách địa ngục nhân dĩ 。thọ/thụ thiệt khổ nhân 。 入大苦海。乃過無量百千年歲。彼人惡業。 nhập đại khổ hải 。nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế 。bỉ nhân ác nghiệp 。 若脫彼處堅鞕苦已。舌還如本。 nhược/nhã thoát bỉ xứ kiên 鞕khổ dĩ 。thiệt hoàn như bổn 。 更不復見閻魔羅人。彼地獄人。既得脫於地獄中苦。 cánh bất phục kiến diêm ma la nhân 。bỉ địa ngục nhân 。ký đắc thoát ư địa ngục trung khổ 。 處處急走。受第一苦。不可忍耐。惡業風力。 xứ xứ cấp tẩu 。thọ/thụ đệ nhất khổ 。bất khả nhẫn nại 。ác nghiệp phong lực 。 吹惡報薪。大火燒燃。處處急走。 xuy ác báo tân 。Đại hỏa thiêu nhiên 。xứ xứ cấp tẩu 。 彼處復有閻魔羅人執而問曰。汝何所患。惡業因緣。即便答言。 bỉ xứ phục hưũ diêm ma la nhân chấp nhi vấn viết 。nhữ hà sở hoạn 。ác nghiệp nhân duyên 。tức tiện đáp ngôn 。 我今患飢。閻魔羅人。即擘其口而取其舌。 ngã kim hoạn cơ 。diêm ma la nhân 。tức phách kỳ khẩu nhi thủ kỳ thiệt 。 大勢力人以刀割之。驅令自噉。彼患飢急。 đại thế lực nhân dĩ đao cát chi 。khu lệnh tự đạm 。bỉ hoạn cơ cấp 。 即自食舌。涎血流出。彼人如是自食其舌。 tức tự thực/tự thiệt 。tiên huyết lưu xuất 。bỉ nhân như thị tự thực/tự kỳ thiệt 。 彼舌如是割已復生。割已復生。業羂力故。 bỉ thiệt như thị cát dĩ phục sanh 。cát dĩ phục sanh 。nghiệp quyển lực cố 。 宛轉在地。唱喚號哭。彼人苦惱。眼轉睛動。 uyển chuyển tại địa 。xướng hoán hiệu khốc 。bỉ nhân khổ não 。nhãn chuyển tình động 。 受大苦惱。孤獨無伴。自作自受。 thọ/thụ đại khổ não 。cô độc vô bạn 。tự tác tự thọ 。 閻魔羅人為呵責之。而說偈言。 diêm ma la nhân vi/vì/vị ha trách chi 。nhi thuyết kệ ngôn 。  舌弓之所放  利口語火箭  thiệt cung chi sở phóng   lợi khẩu ngữ hỏa tiến  若人惡口說  彼果此相似  nhược/nhã nhân ác khẩu thuyết   bỉ quả thử tương tự  如世食肉者  一切人捨離  như thế thực nhục giả   nhất thiết nhân xả ly  若人惡口說  彼人舌如毒  nhược/nhã nhân ác khẩu thuyết   bỉ nhân thiệt như độc  刀火毒等惡  此惡非大惡  đao hỏa độc đẳng ác   thử ác phi Đại ác  若人惡口說  此惡是大惡  nhược/nhã nhân ác khẩu thuyết   thử ác thị Đại ác  舌鑽能生火  在心中增長  thiệt toản năng sanh hỏa   tại tâm trung tăng trưởng  人中惡口火  如燒乾燥薪  nhân trung ác khẩu hỏa   như thiêu kiền táo tân  若人樂甜語  一切人供養  nhược/nhã nhân lạc/nhạc điềm ngữ   nhất thiết nhân cúng dường  如自母無異  心喜如己父  như tự mẫu vô dị   tâm hỉ như kỷ phụ  甜語第一善  因樂果亦樂  điềm ngữ đệ nhất thiện   nhân lạc/nhạc quả diệc lạc/nhạc  不盡能除惡  利一切世間  bất tận năng trừ ác   lợi nhất thiết thế gian  甜語為天階  甜為第一藏  điềm ngữ vi/vì/vị Thiên giai   điềm vi/vì/vị đệ nhất tạng  甜為世間眼  甜如蜜無異  điềm vi/vì/vị thế gian nhãn   điềm như mật vô dị  惡口第一惡  說已到地獄  ác khẩu đệ nhất ác   thuyết dĩ đáo địa ngục  汝舌作自受  今何悔故生  nhữ thiệt tác tự thọ   kim hà hối cố sanh 閻魔羅人。如是呵責地獄罪人。 diêm ma la nhân 。như thị ha trách địa ngục tội nhân 。 乃過無量百千年歲。彼惡業人。妄語惡口。樂行多作。 nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế 。bỉ ác nghiệp nhân 。vọng ngữ ác khẩu 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 教他隨喜。受如是苦。若脫彼處。處處馳走。 giáo tha tùy hỉ 。thọ/thụ như thị khổ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。xứ xứ trì tẩu 。 又復更有閻魔羅人。執持極燒。與大苦惱。 hựu phục cánh hữu diêm ma la nhân 。chấp trì cực thiêu 。dữ đại khổ não 。 又彼比丘。觀察綺語。樂行多作。惡業果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quan sát khỉ ngữ 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。ác nghiệp quả báo 。 彼見聞知。此地獄人。自業果報。受極苦惱。 bỉ kiến văn tri 。thử địa ngục nhân 。tự nghiệp quả báo 。thọ/thụ cực khổ não 。 第一苦逼。得脫如是。閻魔羅人。處處馳走。 đệ nhất khổ bức 。đắc thoát như thị 。diêm ma la nhân 。xứ xứ trì tẩu 。 復更為餘閻魔羅人。執捉問言。汝何所患。 phục cánh vi/vì/vị dư diêm ma la nhân 。chấp tróc vấn ngôn 。nhữ hà sở hoạn 。 彼即答言。患飢極渴。而說偈言。 bỉ tức đáp ngôn 。hoạn cơ cực khát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  自身功德盡  自身鑽所生  tự thân công đức tận   tự thân toản sở sanh  鐵火燒飢渴  我受惡燒苦  thiết hỏa thiêu cơ khát   ngã thọ/thụ ác thiêu khổ  如氷雪於火  如須彌芥子  như băng tuyết ư hỏa   như Tu-Di giới tử  飢於地獄火  其勝亦如是  cơ ư địa ngục hỏa   kỳ thắng diệc như thị  地獄火勢力  不行於異處  địa ngục hỏa thế lực   bất hạnh/hành ư dị xứ/xử  如是飢渴火  天中亦能到  như thị cơ khát hỏa   Thiên trung diệc năng đáo  如此地獄中  受餘重苦惱  như thử địa ngục trung   thọ/thụ dư trọng khổ não  如是苦雖重  不如渴火苦  như thị khổ tuy trọng   bất như khát hỏa khổ 閻魔羅使。聞彼語已。焰燃鐵鉗以擘其口。 diêm ma la sử 。văn bỉ ngữ dĩ 。diệm nhiên thiết kiềm dĩ phách kỳ khẩu 。 焰燃鐵鉢。盛赤銅汁。熱沸焰燃置其口中。 diệm nhiên thiết bát 。thịnh xích đồng trấp 。nhiệt phí diệm nhiên trí kỳ khẩu trung 。 彼不相應綺語罪過故燒其舌。 bỉ bất tướng ứng khỉ ngữ tội quá/qua cố thiêu kỳ thiệt 。 即時消洋如雪在火。彼地獄人。受二種苦不可具說。 tức thời tiêu dương như tuyết tại hỏa 。bỉ địa ngục nhân 。thọ/thụ nhị chủng khổ bất khả cụ thuyết 。 如是燒已。唱聲大喚。以大喚故。更復多多。 như thị thiêu dĩ 。xướng thanh Đại hoán 。dĩ Đại hoán cố 。cánh phục đa đa 。 內其口中。焰燃赤銅燒其舌已。次燒咽喉。 nội kỳ khẩu trung 。diệm nhiên xích đồng thiêu kỳ thiệt dĩ 。thứ thiêu yết hầu 。 燒咽喉已。次燒其心。既燒心已。次燒其腸。 thiêu yết hầu dĩ 。thứ thiêu kỳ tâm 。ký thiêu tâm dĩ 。thứ thiêu kỳ tràng 。 既燒腸已。次燒熟藏。燒熟藏已。從下而出。 ký thiêu tràng dĩ 。thứ thiêu thục tạng 。thiêu thục tạng dĩ 。tòng hạ nhi xuất 。 如是罪人。受苦唱喚。閻魔羅人。即為說偈。 như thị tội nhân 。thọ khổ xướng hoán 。diêm ma la nhân 。tức vi/vì/vị thuyết kệ 。 呵責之言。 ha trách chi ngôn 。  前後不縛句  無義不相應  tiền hậu bất phược cú   vô nghĩa bất tướng ứng  汝本綺語說  彼果如是受  nhữ bổn khỉ ngữ thuyết   bỉ quả như thị thọ/thụ  若常不實說  若常不讀誦  nhược/nhã thường bất thật thuyết   nhược/nhã thường bất độc tụng  彼則非是舌  唯可是肉臍  bỉ tức phi thị thiệt   duy khả thị nhục tề  若人常實語  常樂善功德  nhược/nhã nhân thường thật ngữ   thường lạc/nhạc thiện công đức  彼則是天階  乃得名為舌  bỉ tức thị Thiên giai   nãi đắc danh vi thiệt 閻魔羅人。如是呵責地獄罪人。既呵責已。 diêm ma la nhân 。như thị ha trách địa ngục tội nhân 。ký ha trách dĩ 。 復以熱沸洋赤銅汁。置彼地獄罪人口中。 phục dĩ nhiệt phí dương xích đồng trấp 。trí bỉ địa ngục tội nhân khẩu trung 。 如是無量百千年歲。以不相應綺語說故。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。dĩ ất tướng ứng khỉ ngữ thuyết cố 。 如是惡報。彼地獄人。若得免離閻魔羅人。 như thị ác báo 。bỉ địa ngục nhân 。nhược/nhã đắc miễn ly diêm ma la nhân 。 處處馳走。復入火聚。身體消洋。 xứ xứ trì tẩu 。phục nhập hỏa tụ 。thân thể tiêu dương 。 脚髀腰等在火聚中。皆悉洋消。如生酥塊。洋已復生。 cước bễ yêu đẳng tại hỏa tụ trung 。giai tất dương tiêu 。như sanh tô khối 。dương dĩ phục sanh 。 彼人如是望救望歸。處處馳走。以惡業故。 bỉ nhân như thị vọng cứu vọng quy 。xứ xứ trì tẩu 。dĩ ác nghiệp cố 。 望見有城。滿中寶物他人守護。如是癡人。 vọng kiến hữu thành 。mãn trung bảo vật tha nhân thủ hộ 。như thị si nhân 。 惡業因故。心生貪著。走向彼物。謂是已有。 ác nghiệp nhân cố 。tâm sanh tham trước 。tẩu hướng bỉ vật 。vị thị dĩ hữu 。 彼貪心人。惡不善業。樂行多作。所得果報。 bỉ tham tâm nhân 。ác bất thiện nghiệp 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。sở đắc quả báo 。 於地獄中。心顛倒見。如是見已。以貪心故。 ư địa ngục trung 。tâm điên đảo kiến 。như thị kiến dĩ 。dĩ tham tâm cố 。 望多受用。以貪心故。手中刀生。走向彼物。 vọng đa thọ dụng 。dĩ tham tâm cố 。thủ trung đao sanh 。tẩu hướng bỉ vật 。 既到物所。以刀相斫。彼地獄人。迭相削割。 ký đáo vật sở 。dĩ đao tướng chước 。bỉ địa ngục nhân 。điệt tướng tước cát 。 如是相割。唯有骨在。後復更生。生已更割。 như thị tướng cát 。duy hữu cốt tại 。hậu phục cánh sanh 。sanh dĩ cánh cát 。 割已復生。乃過無量百千年歲。惡業所作。 cát dĩ phục sanh 。nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế 。ác nghiệp sở tác 。 閻魔羅人。手執利刀。(利-禾+皮)地獄人。捉地獄人。 diêm ma la nhân 。thủ chấp lợi đao 。(lợi -hòa +bì )địa ngục nhân 。tróc địa ngục nhân 。 一切割削。一切肉盡無芥子許。唯有骨在。 nhất thiết cát tước 。nhất thiết nhục tận vô giới tử hứa 。duy hữu cốt tại 。 彼地獄人。唱喚號哭。憂愁苦惱。如是割削。 bỉ địa ngục nhân 。xướng hoán hiệu khốc 。ưu sầu khổ não 。như thị cát tước 。 削已復生。如以刀割。閻魔羅人。若置河中。 tước dĩ phục sanh 。như dĩ đao cát 。diêm ma la nhân 。nhược/nhã trí hà trung 。 即復還活。如是如是。彼地獄人還復更生。 tức phục hoàn hoạt 。như thị như thị 。bỉ địa ngục nhân hoàn phục cánh sanh 。 如是受苦。唱喚號哭。閻魔羅人。 như thị thọ khổ 。xướng hoán hiệu khốc 。diêm ma la nhân 。 復為說偈呵責之言。 phục vi/vì/vị thuyết kệ ha trách chi ngôn 。  貪所壞丈夫  為貪之所誑  tham sở hoại trượng phu   vi/vì/vị tham chi sở cuống  於他物悕望  此間如是煮  ư tha vật hy vọng   thử gian như thị chử  貪心惡不善  癡人心喜樂  tham tâm ác bất thiện   si nhân tâm thiện lạc  貪心還自燒  如木中出火  tham tâm hoàn tự thiêu   như mộc trung xuất hỏa  貪心甚為惡  令人到地獄  tham tâm thậm vi/vì/vị ác   lệnh nhân đáo địa ngục  如是應捨貪  苦報毒惡物  như thị ưng xả tham   khổ báo độc ác vật  見他人富已  貪心望自得  kiến tha nhân phú dĩ   tham tâm vọng tự đắc  彼貪生毒果  今來此處受  bỉ tham sanh độc quả   kim lai thử xứ thọ/thụ 閻魔羅人。如是責疏地獄罪人。既責疏已。 diêm ma la nhân 。như thị trách sớ địa ngục tội nhân 。ký trách sớ dĩ 。 然後多多與諸苦惱。如是無量百千年歲。 nhiên hậu đa đa dữ chư khổ não 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 乃至惡業未盡已來。時節長遠。與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị tận dĩ lai 。thời tiết trường/trưởng viễn 。dữ khổ bất chỉ 。 彼地獄人。若離彼處。望救望歸。處處馳走。 bỉ địa ngục nhân 。nhược/nhã ly bỉ xứ 。vọng cứu vọng quy 。xứ xứ trì tẩu 。 復入火聚。墮極焰燃熱鐵之地。宛轉復起。 phục nhập hỏa tụ 。đọa cực diệm nhiên nhiệt thiết chi địa 。uyển chuyển phục khởi 。 處處馳走。孤獨無伴。惡業行人。惡業怨家。 xứ xứ trì tẩu 。cô độc vô bạn 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。ác nghiệp oan gia 。 將入地獄。若復得離。閻魔羅人。處處馳走。 tướng nhập địa ngục 。nhược phục đắc ly 。diêm ma la nhân 。xứ xứ trì tẩu 。 此人瞋心。樂行多作。果報今受。無救無歸。 thử nhân sân tâm 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。quả báo kim thọ/thụ 。vô cứu vô quy 。 師子虎蛇惡瞋之類。現住其前。彼人怖畏。 sư tử hổ xà ác sân chi loại 。hiện trụ/trú kỳ tiền 。bỉ nhân bố úy 。 處處馳走。以惡業故。而不能走。為彼所執。 xứ xứ trì tẩu 。dĩ ác nghiệp cố 。nhi bất năng tẩu 。vi/vì/vị bỉ sở chấp 。 極大瞋怒。先食其頭。既被食頭。唱喚悲苦。 cực đại sân nộ 。tiên thực/tự kỳ đầu 。ký bị thực/tự đầu 。xướng hoán bi khổ 。 宛轉在地。復有惡蛇。牙有惡毒而復齧之。 uyển chuyển tại địa 。phục hưũ ác xà 。nha hữu ác độc nhi phục niết chi 。 而食其脇。虎食其背。火燒其足。閻魔羅人。 nhi thực/tự kỳ hiếp 。hổ thực/tự kỳ bối 。hỏa thiêu kỳ túc 。diêm ma la nhân 。 復遠射之。如是受苦。閻魔羅人。 phục viễn xạ chi 。như thị thọ khổ 。diêm ma la nhân 。 復為說偈呵責之言。 phục vi/vì/vị thuyết kệ ha trách chi ngôn 。  汝為瞋所燒  人中最凡鄙  nhữ vi/vì/vị sân sở thiêu   nhân trung tối phàm bỉ  復到此處燒  何故今唱喚  phục đáo thử xứ thiêu   hà cố kim xướng hoán  瞋為第一因  令人生地獄  sân vi/vì/vị đệ nhất nhân   lệnh nhân sanh địa ngục  如繩繫縛汝  今得此苦惱  như thằng hệ phược nhữ   kim đắc thử khổ não  瞋心誑癡人  常念瞋不捨  sân tâm cuống si nhân   thường niệm sân bất xả  不曾心寂靜  如蛇窟中住  bất tằng tâm tịch tĩnh   như xà quật trung trụ/trú  若人堅惡體  恒常多行瞋  nhược/nhã nhân kiên ác thể   hằng thường đa hạnh/hành/hàng sân  彼人不得樂  如日中之闇  bỉ nhân bất đắc lạc/nhạc   như nhật trung chi ám  非法非多財  非知識非親  phi pháp phi đa tài   phi tri thức phi thân  一切不能護  瞋恚亂心人  nhất thiết bất năng hộ   sân khuể loạn tâm nhân  於此世他世  能作黑闇果  ư thử thế tha thế   năng tác hắc ám quả  復能到惡處  是故名為瞋  phục năng đáo ác xứ/xử   thị cố danh vi sân  不瞋者第一  瞋人則非勝  bất sân giả đệ nhất   sân nhân tức phi thắng  若人捨離瞋  彼人趣涅槃  nhược/nhã nhân xả ly sân   bỉ nhân thú Niết-Bàn  汝以瞋因緣  到惡處地獄  nhữ dĩ sân nhân duyên   đáo ác xứ/xử địa ngục  業盡乃得脫  宛轉何所益  nghiệp tận nãi đắc thoát   uyển chuyển hà sở ích 閻魔羅人。如是呵責地獄罪人。既呵責已。 diêm ma la nhân 。như thị ha trách địa ngục tội nhân 。ký ha trách dĩ 。 復更箭射。師子虎等。多瞋畜生以瞋因故。 phục cánh tiến xạ 。sư tử hổ đẳng 。đa sân súc sanh dĩ sân nhân cố 。 殺而食之。彼業相似。得相似報。果似種故。 sát nhi thực/tự chi 。bỉ nghiệp tương tự 。đắc tương tự báo 。quả tự chủng cố 。 如是罪人。惡業果報。久時煮食。若脫彼處。 như thị tội nhân 。ác nghiệp quả báo 。cửu thời chử thực/tự 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 望救望歸。處處馳走。邪見惡因。五逆果報。 vọng cứu vọng quy 。xứ xứ trì tẩu 。tà kiến ác nhân 。ngũ nghịch quả báo 。 得如是道。生在阿鼻。如是五逆。決定彼受。 đắc như thị đạo 。sanh tại A-tỳ 。như thị ngũ nghịch 。quyết định bỉ thọ/thụ 。 如業相似。彼地獄人。在於何處。 như nghiệp tương tự 。bỉ địa ngục nhân 。tại ư hà xứ/xử 。 摩娑迦離及不蘭那。提婆達多。居迦離等。彼處燒煮。 ma sa Ca ly cập bất lan na 。Đề bà đạt đa 。cư Ca ly đẳng 。bỉ xứ thiêu chử 。 彼地獄人。到大地獄。決定燒煮。 bỉ địa ngục nhân 。đáo đại địa ngục 。quyết định thiêu chử 。 彼受第一急惡苦惱。彼處苦者。何者苦惱。一切眾生。 bỉ thọ/thụ đệ nhất cấp ác khổ não 。bỉ xứ khổ giả 。hà giả khổ não 。nhất thiết chúng sanh 。 不能說喻。如是阿鼻地獄罪人。受大苦惱。 bất năng thuyết dụ 。như thị A-tỳ địa ngục tội nhân 。thọ/thụ đại khổ não 。 惡業行人闇聚和集。一切眾生。毛起地獄。 ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân ám tụ hòa tập 。nhất thiết chúng sanh 。mao khởi địa ngục 。 在上雨刀。阿鼻之人。燒煮劈裂。又復更生。 tại thượng vũ đao 。A-tỳ chi nhân 。thiêu chử phách liệt 。hựu phục cánh sanh 。 生已復裂。更劈更燒。雨金剛枷。雨金剛雹。 sanh dĩ phục liệt 。cánh phách cánh thiêu 。vũ Kim cương gia 。vũ Kim cương bạc 。 又復雨石。破壞碎散。彼五逆人。如是燒已。 hựu phục vũ thạch 。phá hoại toái tán 。bỉ ngũ nghịch nhân 。như thị thiêu dĩ 。 又復更有十一焰聚。受大苦惱。不可忍耐。 hựu phục cánh hữu thập nhất diệm tụ 。thọ/thụ đại khổ não 。bất khả nhẫn nại 。 十方十焰。第十一者。飢渴火聚。以飢渴故。 thập phương thập diệm 。đệ thập nhất giả 。cơ khát hỏa tụ 。dĩ cơ khát cố 。 口中焰出。彼人周匝。十焰圍身。如是燒煮。 khẩu trung diệm xuất 。bỉ nhân châu táp 。thập diệm vi thân 。như thị thiêu chử 。 遍其身體。無有微細如毛孔許而不燒燃。彼諸罪人。 biến kỳ thân thể 。vô hữu vi tế như mao khổng hứa nhi bất thiêu nhiên 。bỉ chư tội nhân 。 平等被燒。乃至無有毛根許樂。故名阿鼻。 bình đẳng bị thiêu 。nãi chí vô hữu mao căn hứa lạc/nhạc 。cố danh A-tỳ 。 乃至無有微少許樂。故名阿鼻。一切諸根。 nãi chí vô hữu vi thiểu hứa lạc/nhạc 。cố danh A-tỳ 。nhất thiết chư căn 。 一切境界。皆悉煮熟。以不正心。故名阿鼻。 nhất thiết cảnh giới 。giai tất chử thục 。dĩ ất chánh tâm 。cố danh A-tỳ 。 此世間退。更無生處。唯生於彼。大地獄中。 thử thế gian thoái 。cánh vô sanh xứ/xử 。duy sanh ư bỉ 。đại địa ngục trung 。 苦更無過。時節無數。故名阿鼻。 khổ cánh vô quá 。thời tiết vô số 。cố danh A-tỳ 。 一切欲界所攝眾生。最為極下。故名阿鼻。如是阿鼻。 nhất thiết dục giới sở nhiếp chúng sanh 。tối vi/vì/vị cực hạ 。cố danh A-tỳ 。như thị A-tỳ 。 更無過者。故名阿鼻。如是阿鼻。更無勝者。 cánh vô quá giả 。cố danh A-tỳ 。như thị A-tỳ 。cánh Vô thắng giả 。 故名阿鼻。彼大地獄。如頭已上。更無有物。 cố danh A-tỳ 。bỉ đại địa ngục 。như đầu dĩ thượng 。cánh vô hữu vật 。 如是阿鼻地處甚熱。亦復如是更無有上。 như thị A-tỳ địa xứ/xử thậm nhiệt 。diệc phục như thị cánh vô hữu thượng 。 故名阿鼻。彼阿鼻處。其地最熱。更無有過。 cố danh A-tỳ 。bỉ A-tỳ xứ/xử 。kỳ địa tối nhiệt 。cánh vô hữu quá/qua 。 熱沸赤銅。燒赤肉骨。更無過者。故名阿鼻。 nhiệt phí xích đồng 。thiêu xích nhục cốt 。cánh vô quá giả 。cố danh A-tỳ 。 彼處地密。故名阿鼻。彼地獄處。 bỉ xứ địa mật 。cố danh A-tỳ 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 脂肉骨髓一切焰燃。彼地獄人普皆焰燃。不可分別。 chi nhục cốt tủy nhất thiết diệm nhiên 。bỉ địa ngục nhân phổ giai diệm nhiên 。bất khả phân biệt 。 此人彼人。微細中間。更不可得。 thử nhân bỉ nhân 。vi tế trung gian 。cánh bất khả đắc 。 故名阿鼻如山中河勢力不斷。晝夜常急。彼阿鼻處。常受苦惱。 cố danh A-tỳ như sơn trung hà thế lực bất đoạn 。trú dạ thường cấp 。bỉ A-tỳ xứ/xử 。thường thọ khổ não 。 勢力不斷。彼人苦惱不可休息。乃至劫盡。 thế lực bất đoạn 。bỉ nhân khổ não bất khả hưu tức 。nãi chí kiếp tận 。 復無中間。故名阿鼻。彼人苦惱。不可得說。 phục vô trung gian 。cố danh A-tỳ 。bỉ nhân khổ não 。bất khả đắc thuyết 。 此有少喻。如海水渧。不可得數。如是如是。 thử hữu thiểu dụ 。như hải thủy đế 。bất khả đắc số 。như thị như thị 。 阿鼻地獄。惡業行人所受苦惱。不可得數。 A-tỳ địa ngục 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân sở thọ khổ não 。bất khả đắc số 。 不可得說。一切苦處。更無有如阿鼻處者。 bất khả đắc thuyết 。nhất thiết khổ xứ/xử 。cánh vô hữu như A-tỳ xứ/xử giả 。 以業重故。受苦亦重。若作一逆。彼人苦輕。 dĩ nghiệp trọng cố 。thọ khổ diệc trọng 。nhược/nhã tác nhất nghịch 。bỉ nhân khổ khinh 。 若作二逆。彼人身大。受苦亦多。如是次第。 nhược/nhã tác nhị nghịch 。bỉ nhân thân Đại 。thọ khổ diệc đa 。như thị thứ đệ 。 一切身分。皆悉轉大。苦亦如是。業因重故。 nhất thiết thân phần 。giai tất chuyển Đại 。khổ diệc như thị 。nghiệp nhân trọng cố 。 如是苦因。更無相似。如受樂受。阿迦尼吒。 như thị khổ nhân 。cánh vô tướng tự 。như thọ/thụ lạc thọ 。A Ca Ni Trá 。 更無相似。苦樂二處。如是上下。皆不可喻。 cánh vô tướng tự 。khổ lạc/nhạc nhị xứ/xử 。như thị thượng hạ 。giai bất khả dụ 。 如是上下。邊不可喻。何以故。以作惡業。 như thị thượng hạ 。biên bất khả dụ 。hà dĩ cố 。dĩ tác ác nghiệp 。 作惡業故。因相似果。於地獄中。在地獄邊。 tác ác nghiệp cố 。nhân tương tự quả 。ư địa ngục trung 。tại địa ngục biên 。 相似譬喻。不可得故。彼人如是。或有一劫。 tương tự thí dụ 。bất khả đắc cố 。bỉ nhân như thị 。hoặc hữu nhất kiếp 。 或有減一劫。在彼燒煮。惡業盡已。爾乃得脫。 hoặc hữu giảm nhất kiếp 。tại bỉ thiêu chử 。ác nghiệp tận dĩ 。nhĩ nãi đắc thoát 。 以因盡故。其果乃盡。如火盡故。其熱亦盡。 dĩ nhân tận cố 。kỳ quả nãi tận 。như hỏa tận cố 。kỳ nhiệt diệc tận 。 如種失故。其芽亦失。 như chủng thất cố 。kỳ nha diệc thất 。 如是阿鼻地獄之人若惡業盡。無氣爛壞於彼地獄爾乃得脫。 như thị A-tỳ địa ngục chi nhân nhược/nhã ác nghiệp tận 。vô khí lạn/lan hoại ư bỉ địa ngục nhĩ nãi đắc thoát 。 若得脫已。餘殘業果。針孔山巖餓鬼中生。 nhược/nhã đắc thoát dĩ 。dư tàn nghiệp quả 。châm khổng sơn nham ngạ quỷ trung sanh 。 既生彼處。飢渴燒身。其身猶如火燒樹林。 ký sanh bỉ xứ 。cơ khát thiêu thân 。kỳ thân do như hỏa thiêu thụ lâm 。 若脫彼處生畜生中。舒舒摩羅。復生屎中。 nhược/nhã thoát bỉ xứ sanh súc sanh trung 。thư thư ma la 。phục sanh thỉ trung 。 作不淨虫。於餓鬼中。二百千世。飢渴燒煮。 tác bất tịnh trùng 。ư ngạ quỷ trung 。nhị bách thiên thế 。cơ khát thiêu chử 。 於畜生中。經二千世。惡不善業餘殘勢力。 ư súc sanh trung 。Kinh nhị thiên thế 。ác bất thiện nghiệp dư tàn thế lực 。 種種生處。一切苦惱。畜生之中。種種惡食。 chủng chủng sanh xứ 。nhất thiết khổ não 。súc sanh chi trung 。chủng chủng ác thực/tự 。 心常憶念。殺生處生。復於彼處。迭相食噉。 tâm thường ức niệm 。sát sanh xứ/xử sanh 。phục ư bỉ xứ 。điệt tướng thực đạm 。 受大苦惱。若脫彼處。過去業力。得生人中。 thọ/thụ đại khổ não 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。quá khứ nghiệp lực 。đắc sanh nhân trung 。 於五百世胎中而死。復五百世生已而死。 ư ngũ bách thế thai trung nhi tử 。phục ngũ bách thế sanh dĩ nhi tử 。 為烏所食。復五百世未行而死。是彼惡業餘殘果報。 vi/vì/vị ô sở thực/tự 。phục ngũ bách thế vị hạnh/hành/hàng nhi tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 若後殘業果報盡已。於無始時。 nhược/nhã hậu tàn nghiệp quả báo tận dĩ 。ư vô thủy thời 。 業網轉行相似得果。有下中上。彼比丘如是觀已。 nghiệp võng chuyển hạnh/hành/hàng tương tự đắc quả 。hữu hạ trung thượng 。bỉ Tỳ-kheo như thị quán dĩ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  無始生死中  業網覆世界  vô thủy sanh tử trung   nghiệp võng phước thế giới  或生或死滅  皆自業因緣  hoặc sanh hoặc tử diệt   giai tự nghiệp nhân duyên  從天生地獄  從地獄生天  tùng Thiên sanh địa ngục   tùng địa ngục sanh thiên  人生餓鬼界  地獄生餓鬼  nhân sanh ngạ quỷ giới   địa ngục sanh ngạ quỷ  異異勢力生  異異勢力樂  dị dị thế lực sanh   dị dị thế lực lạc/nhạc  皆是愛業生  非自在所作  giai thị ái nghiệp sanh   phi tự tại sở tác  阿僧祇作業  生死眾生常  a-tăng-kì tác nghiệp   sanh tử chúng sanh thường  餘人不能解  唯如來所知  dư nhân bất năng giải   duy Như Lai sở tri  彼諦知此業  亦知於因緣  bỉ đế tri thử nghiệp   diệc tri ư nhân duyên  與癡人解脫  化一切眾生  dữ si nhân giải thoát   hóa nhất thiết chúng sanh 諸比丘。彼比丘如是觀察阿鼻苦已。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Tỳ-kheo như thị quan sát A-tỳ khổ dĩ 。 一切生死。心得離欲。以大慈悲而修其心。 nhất thiết sanh tử 。tâm đắc ly dục 。dĩ đại từ bi nhi tu kỳ tâm 。 正憶念已。得十一地。彼地夜叉。知已歡喜。 chánh ức niệm dĩ 。đắc thập nhất địa 。bỉ địa dạ xoa 。tri dĩ hoan hỉ 。 復更傳聞。虛空夜叉。虛空夜叉。聞四大王。 phục cánh truyền văn 。hư không dạ xoa 。hư không dạ xoa 。văn tứ đại vương 。 彼四大王聞四天王。如前所說。次第乃至聞大梵天。 bỉ tứ đại vương văn Tứ Thiên Vương 。như tiền sở thuyết 。thứ đệ nãi chí văn đại phạm thiên 。 如是說言。閻浮提中。某國某村。 như thị thuyết ngôn 。Diêm-phù-đề trung 。mỗ quốc mỗ thôn 。 如是種姓某善男子。剃除鬚髮。被服法衣。正信出家。 như thị chủng tính mỗ Thiện nam tử 。thế trừ tu phát 。bị phục Pháp y 。chánh tín xuất gia 。 與魔共戰。不住魔界。心不喜樂染欲境界。 dữ ma cọng chiến 。bất trụ ma giới 。tâm bất hỉ lạc nhiễm dục cảnh giới 。 得十一地。彼大梵天。聞已歡喜。說如是言。 đắc thập nhất địa 。bỉ đại phạm thiên 。văn dĩ hoan hỉ 。thuyết như thị ngôn 。 魔分損減。正法朋起。善分增長。隨順法行。 ma phần tổn giảm 。chánh pháp bằng khởi 。thiện phần tăng trưởng 。tùy thuận Pháp hành 。 諸比丘法。建立熾燃。又修行者。內心思惟。 chư Tỳ-kheo Pháp 。kiến lập sí nhiên 。hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。 隨順正法。觀察法行。云何彼比丘。 tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。vân hà bỉ Tỳ-kheo 。 觀阿鼻已隨順修行。云何彼比丘。 quán A-tỳ dĩ tùy thuận tu hành 。vân hà bỉ Tỳ-kheo 。 觀察阿鼻大地獄處。阿鼻地獄。凡有幾處。彼見聞知。 quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。A-tỳ địa ngục 。phàm hữu ki xứ 。bỉ kiến văn tri 。 如餘地獄。具十六處。此阿鼻獄。亦復如是。 như dư địa ngục 。cụ thập lục xứ/xử 。thử A-tỳ ngục 。diệc phục như thị 。 具十六處。何等十六。一名烏口。二名一切向地。 cụ thập lục xứ/xử 。hà đẳng thập lục 。nhất danh ô khẩu 。nhị danh nhất thiết hướng địa 。 三名無彼岸長受苦惱。四名野干吼。 tam danh vô bỉ ngạn trường/trưởng thọ khổ não 。tứ danh dã can hống 。 五名鐵野干食。六名黑肚。七名身洋。八名夢見畏。 ngũ danh thiết dã can thực/tự 。lục danh hắc đỗ 。thất danh thân dương 。bát danh mộng kiến úy 。 九名身洋受苦。十名兩山聚。 cửu danh thân dương thọ khổ 。thập danh lượng (lưỡng) sơn tụ 。 十一名吼生閻婆叵度。十二名星鬘。十三名苦惱急。 thập nhất danh hống sanh diêm Bà phả độ 。thập nhị danh tinh man 。thập tam danh khổ não cấp 。 十四名臭氣覆。十五名鐵鍱。十六名十一焰。 thập tứ danh xú khí phước 。thập ngũ danh thiết diệp 。thập lục danh thập nhất diệm 。 此十六處。乃是阿鼻根本地獄眷屬之處。 thử thập lục xứ/xử 。nãi thị a Tỳ căn bổn địa ngục quyến thuộc chi xứ/xử 。 彼十不善惡業道行。并五逆業。皆共和集大地獄行。 bỉ thập bất thiện ác nghiệp đạo hạnh/hành/hàng 。tinh ngũ nghịch nghiệp 。giai cộng hòa tập đại địa ngục hạnh/hành/hàng 。 入阿鼻獄。有內五逆。有外五逆。究竟作已。 nhập A-tỳ ngục 。hữu nội ngũ nghịch 。hữu ngoại ngũ nghịch 。cứu cánh tác dĩ 。 生在阿鼻大地獄中。如業相似。生於彼處。 sanh tại A-tỳ đại địa ngục trung 。như nghiệp tương tự 。sanh ư bỉ xứ 。 如業相似作集之業。業普究竟。樂行多作。 như nghiệp tương tự tác tập chi nghiệp 。nghiệp phổ cứu cánh 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 在彼地獄別異處生。彼阿鼻業。凡有五種。 tại bỉ địa ngục biệt dị xứ/xử sanh 。bỉ A-tỳ nghiệp 。phàm hữu ngũ chủng 。 謂殺羅漢。惡心思惟。出佛身血。心生隨喜。 vị sát La-hán 。ác tâm tư tánh 。xuất Phật thân huyết 。tâm sanh tùy hỉ 。 樂行多作。復教他作。令彼安住。或遣他作。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。phục giáo tha tác 。lệnh bỉ an trụ 。hoặc khiển tha tác 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄生烏口處。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục sanh ô khẩu xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說。活黑繩等七大地獄。 như tiền sở thuyết 。hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục 。 唯除阿鼻所受苦惱。彼一切苦。此中具受。百倍更重。 duy trừ A-tỳ sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。 復有勝者。閻魔羅人。擘罪人口。如擘烏口。 phục hưũ thắng giả 。diêm ma la nhân 。phách tội nhân khẩu 。như phách ô khẩu 。 然後將到。名黑灰河。浚流漂急。入其口中。 nhiên hậu tướng đáo 。danh hắc hôi hà 。tuấn lưu phiêu cấp 。nhập kỳ khẩu trung 。 如是熱灰。初燒其脣。既燒脣已。次燒其齒。 như thị nhiệt hôi 。sơ thiêu kỳ thần 。ký thiêu thần dĩ 。thứ thiêu kỳ xỉ 。 既燒齒已。次燒其咽。既燒咽已。次燒其心。 ký thiêu xỉ dĩ 。thứ thiêu kỳ yết 。ký thiêu yết dĩ 。thứ thiêu kỳ tâm 。 既燒心已。次燒其肺。既燒肺已。次燒其腸。 ký thiêu tâm dĩ 。thứ thiêu kỳ phế 。ký thiêu phế dĩ 。thứ thiêu kỳ tràng 。 既燒腸已。次燒腸藏。燒腸藏已。次燒生藏。 ký thiêu tràng dĩ 。thứ thiêu tràng tạng 。thiêu tràng tạng dĩ 。thứ thiêu sanh tạng 。 燒生藏已。次燒熟藏。燒熟藏已。從下而出。 thiêu sanh tạng dĩ 。thứ thiêu thục tạng 。thiêu thục tạng dĩ 。tòng hạ nhi xuất 。 彼地獄人。受灰河苦。燒內皆盡。身內無物。 bỉ địa ngục nhân 。thọ/thụ hôi hà khổ 。thiêu nội giai tận 。thân nội vô vật 。 唯有外物。惡業任持。是故不死。受堅鞕苦。 duy hữu ngoại vật 。ác nghiệp nhậm trì 。thị cố bất tử 。thọ/thụ kiên 鞕khổ 。 於長久時。常燒常煮。無數年歲。乃至惡業。 ư trường/trưởng cửu thời 。thường thiêu thường chử 。vô số niên tuế 。nãi chí ác nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時。與苦不止。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處。爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử 。nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於一千世生餓鬼中。名鼎餓鬼。若脫彼處生畜生中。 ư nhất thiên thế sanh ngạ quỷ trung 。danh đảnh ngạ quỷ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ sanh súc sanh trung 。 作象犛牛肫徒魔邏鼠狼毒蛇守宮蚯蚓蚊子 tác tượng mao ngưu truân đồ ma lá thử lang độc xà thủ cung khâu dẫn văn tử 等虫。又復作牛。 đẳng trùng 。hựu phục tác ngưu 。 既脫彼處若生人中同業之處。生膾子家。於二百世胎中而死。 ký thoát bỉ xứ nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sanh quái tử gia 。ư nhị bách thế thai trung nhi tử 。 或復生已。未行而死。或復欲出而便命終。 hoặc phục sanh dĩ 。vị hạnh/hành/hàng nhi tử 。hoặc phục dục xuất nhi tiện mạng chung 。 餘殘惡業之因緣故。復作惡業。 dư tàn ác nghiệp chi nhân duyên cố 。phục tác ác nghiệp 。 又彼比丘。知業果報。觀察阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。彼處名為一切向地。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。bỉ xứ danh vi nhất thiết hướng địa 。 是彼地獄第二別處。眾生何業。生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ nhị biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp 。sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人思惟得漏盡證。聖比丘尼。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân tư tánh đắc lậu tận chứng 。Thánh Tì-kheo-ni 。 阿羅漢人。強行婬欲。樂行多作。 A-la-hán nhân 。cường hạnh/hành/hàng dâm dục 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄一切向地別異處生受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục nhất thiết hướng địa biệt dị xứ/xử sanh thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說。活黑繩合喚大叫喚熱大焦熱。七地獄中。 như tiền sở thuyết 。hoạt hắc thằng hợp hoán Đại khiếu hoán nhiệt Đại tiêu nhiệt 。thất địa ngục trung 。 所受苦惱。彼一切苦。此中具受。百倍更重。 sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。 復有勝者。彼處鐵地。頭面在下。身在於上。 phục hưũ thắng giả 。bỉ xứ thiết địa 。đầu diện tại hạ 。thân tại ư thượng 。 顛倒上下。數數轉換。閻魔羅人。 điên đảo thượng hạ 。sát sát chuyển hoán 。diêm ma la nhân 。 與地獄人極重苦惱。彼人受苦。不能唱喚。不得出聲。 dữ địa ngục nhân cực trọng khổ não 。bỉ nhân thọ khổ 。bất năng xướng hoán 。bất đắc xuất thanh 。 不得出氣。半身下分。若在其上。閻魔羅人。 bất đắc xuất khí 。bán thân hạ phần 。nhược/nhã tại kỳ thượng 。diêm ma la nhân 。 以利斤斧。漸漸斬之。乃至肉盡。唯有骨在。 dĩ lợi cân phủ 。tiệm tiệm trảm chi 。nãi chí nhục tận 。duy hữu cốt tại 。 又復彼骨灰汁洗之。洗已墮落。 hựu phục bỉ cốt hôi trấp tẩy chi 。tẩy dĩ đọa lạc 。 彼人彼處有命而已。復置熱沸焰漂赤銅熱沸鐵鑊。 bỉ nhân bỉ xứ hữu mạng nhi dĩ 。phục trí nhiệt phí diệm phiêu xích đồng nhiệt phí thiết hoạch 。 在彼鑊中上下迴轉。極煮爛熟。如大小豆既煮熟已。 tại bỉ hoạch trung thượng hạ hồi chuyển 。cực chử lạn/lan thục 。như đại tiểu đậu ký chử thục dĩ 。 普氣遍覆。一切叵見。如是無量百千億歲。 phổ khí biến phước 。nhất thiết phả kiến 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế 。 鐵鑊中煮。乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 thiết hoạch trung chử 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時。與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於一劫若減一劫。復更燒身。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。phục cánh thiêu thân 。 所受苦惱。少於阿鼻地獄中苦。於一千世。 sở thọ khổ não 。thiểu ư A-tỳ địa ngục trung khổ 。ư nhất thiên thế 。 受餓鬼身。而生責疏餓鬼之中。飢渴燒身。 thọ/thụ ngạ quỷ thân 。nhi sanh trách sớ ngạ quỷ chi trung 。cơ khát thiêu thân 。 一切身燃。如燈相似。彼若得脫。於一千世。 nhất thiết thân nhiên 。như đăng tương tự 。bỉ nhược/nhã đắc thoát 。ư nhất thiên thế 。 生畜生中。曠野鳥等。常患飢渴。 sanh súc sanh trung 。khoáng dã điểu đẳng 。thường hoạn cơ khát 。 謂遮多迦野干蟬虫瞿陀野馬野驢鹿等。如是畜生。 vị già đa Ca dã can thiền trùng Cồ đà dã mã dã lư lộc đẳng 。như thị súc sanh 。 是彼惡業餘殘果報。脫彼處已。若生人中同業之處。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。thoát bỉ xứ dĩ 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 則於馬面國土中生。於三百世在胎而死。 tức ư mã diện quốc độ trung sanh 。ư tam bách thế tại thai nhi tử 。 若過去業。得活不死。貧窮常病。多受苦惱。 nhược/nhã quá khứ nghiệp 。đắc hoạt bất tử 。bần cùng thường bệnh 。đa thọ khổ não 。 五百世中。作不能男。是彼惡業餘殘果報。 ngũ bách thế trung 。tác bất năng nam 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀察阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名無彼岸。長受苦惱。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh vô bỉ ngạn 。trường/trưởng thọ khổ não 。 是彼地獄第三別處。眾生何業。生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp 。sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若何等人境界所亂。或因欲心。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã hà đẳng nhân cảnh giới sở loạn 。hoặc nhân dục tâm 。 或近惡友。或自酒醉。共母行欲。行已心惶。 hoặc cận ác hữu 。hoặc tự tửu túy 。cọng mẫu hạnh/hành/hàng dục 。hạnh/hành/hàng dĩ tâm hoàng 。 近惡知識取其言語。如是癡人。 cận ác tri thức thủ kỳ ngôn ngữ 。như thị si nhân 。 復更如是樂行多作。復教他人令如是行。彼人以是惡業因緣。 phục cánh như thị lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。phục giáo tha nhân lệnh như thị hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。在彼地獄。名無彼岸。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。danh vô bỉ ngạn 。 長受苦處。受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 trường/trưởng thọ khổ xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活黑繩等七大地獄。所受苦惱。 hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục 。sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。百倍更重。復有勝者。所謂彼處。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ 。 閻魔羅人。熱焰鐵鉤。鉤其人根。從臍而出。 diêm ma la nhân 。nhiệt diệm thiết câu 。câu kỳ nhân căn 。tùng tề nhi xuất 。 取棘刺針。刺其人根。或於臍人鐵鉤釘入。 thủ cức thứ châm 。thứ kỳ nhân căn 。hoặc ư tề nhân thiết câu đinh nhập 。 或釘其鼻。或釘其耳。復斲其口。焰燃鐵鉤。 hoặc đinh kỳ tỳ 。hoặc đinh kỳ nhĩ 。phục trác kỳ khẩu 。diệm nhiên thiết câu 。 置口令滿。普焰滿口。受大苦惱。彼人下分。 trí khẩu lệnh mãn 。phổ diệm mãn khẩu 。thọ/thụ đại khổ não 。bỉ nhân hạ phần 。 復受大苦。彼人如是。三處受苦。燒壓劈打。 phục thọ/thụ đại khổ 。bỉ nhân như thị 。tam xứ/xử thọ khổ 。thiêu áp phách đả 。 皆悉破壞。普彼一切名無彼岸長受苦處。 giai tất phá hoại 。phổ bỉ nhất thiết danh vô bỉ ngạn trường/trưởng thọ khổ xứ/xử 。 在阿鼻內。受大苦惱。所受苦惱不可譬喻。 tại A-tỳ nội 。thọ/thụ đại khổ não 。sở thọ khổ não bất khả thí dụ 。 乃至惡業。未壞未爛業氣未盡。於一切時。 nãi chí ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。 與苦不止。或於一劫或減一劫。如是常燒。 dữ khổ bất chỉ 。hoặc ư nhất kiếp hoặc giảm nhất kiếp 。như thị thường thiêu 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於四千世。食彼不羅。餓鬼中生。飢渴燒身。 ư tứ thiên thế 。thực/tự bỉ bất La 。ngạ quỷ trung sanh 。cơ khát thiêu thân 。 若脫彼處。生畜生中。在於曠野無水之處。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。sanh súc sanh trung 。tại ư khoáng dã vô thủy chi xứ/xử 。 竹林中生。口常乾燥。生迮狹處。山谷之中。 Trúc Lâm trung sanh 。khẩu thường kiền táo 。sanh 迮hiệp xứ/xử 。sơn cốc chi trung 。 常畏陰影。常畏鴿鷲畜生中生。以何因緣。生竹林中。 thường úy uẩn ảnh 。thường úy cáp thứu súc sanh trung sanh 。dĩ hà nhân duyên 。sanh Trúc Lâm trung 。 彼竹林處。常有大風。吹竹生火。 bỉ Trúc Lâm xứ/xử 。thường hữu Đại phong 。xuy trúc sanh hỏa 。 四千世中常被燒死。還生彼處。脫彼處已。 tứ thiên thế trung thường bị thiêu tử 。hoàn sanh bỉ xứ 。thoát bỉ xứ dĩ 。 若生人中同業之處。貧窮常病。世中鄙賤。妻不貞良。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng thường bệnh 。thế trung bỉ tiện 。thê bất trinh lương 。 若侵他妻。或犯他女。為彼所捉。捉已付王。 nhược/nhã xâm tha thê 。hoặc phạm tha nữ 。vi/vì/vị bỉ sở tróc 。tróc dĩ phó Vương 。 若王王等。拔其人根。無有舍宅。於四出巷。 nhược/nhã Vương Vương đẳng 。bạt kỳ nhân căn 。vô hữu xá trạch 。ư tứ xuất hạng 。 若三角巷。從他乞食。以自活命。常患飢渴。 nhược/nhã tam giác hạng 。tòng tha khất thực 。dĩ tự hoạt mạng 。thường hoạn cơ khát 。 彼復發病。或四出巷。若墓田中。苦毒而死。 bỉ phục phát bệnh 。hoặc tứ xuất hạng 。nhược/nhã mộ điền trung 。khổ độc nhi tử 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀察阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名野干吼。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh dã can hống 。 是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處。彼見聞知。 thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 若人毀呰一切智人。毀辟支佛。毀阿羅漢。 nhược/nhã nhân hủy 呰nhất thiết trí nhân 。hủy Bích Chi Phật 。hủy A-la-hán 。 若毀法律。非法說法。復教他人令住隨喜。 nhược/nhã hủy pháp luật 。phi pháp thuyết Pháp 。phục giáo tha nhân lệnh trụ/trú tùy hỉ 。 彼人非法復說為法。常毀聖人。 bỉ nhân phi pháp phục thuyết vi/vì/vị Pháp 。thường hủy Thánh nhân 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄野干吼處。受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 tại bỉ địa ngục dã can hống xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活黑繩等七大地獄。惡業相似。所受苦惱。 hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục 。ác nghiệp tương tự 。sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。百倍更重。復有勝者。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處業作野干。鐵口焰燃。遍滿彼處。 sở vị bỉ xứ nghiệp tác dã can 。thiết khẩu diệm nhiên 。biến mãn bỉ xứ 。 如是野干。焰牙甚利。疾走往趣毀聖法人。 như thị dã can 。diệm nha thậm lợi 。tật tẩu vãng thú hủy thánh pháp nhân 。 各食異處。有食頭者。有食項者。以舌惡語。 các thực/tự dị xứ/xử 。hữu thực/tự đầu giả 。hữu thực/tự hạng giả 。dĩ thiệt ác ngữ 。 復有野干而食其舌。復有野干食其鼻者。 phục hưũ dã can nhi thực/tự kỳ thiệt 。phục hưũ dã can thực/tự kỳ tỳ giả 。 復有野干食胸骨者。有食肺者。食小腸者。 phục hưũ dã can thực/tự hung cốt giả 。hữu thực/tự phế giả 。thực/tự tiểu tràng giả 。 食大腸者。有食脬者。有食髀者。有食踹者。 thực/tự Đại tràng giả 。hữu thực/tự phao giả 。hữu thực/tự bễ giả 。hữu thực/tự đoán giả 。 有食脛者。有食臂者。食手足者。 hữu thực/tự hĩnh giả 。hữu thực/tự tý giả 。thực/tự thủ túc giả 。 復有食其手足指者。一切身分。別別割食。食已復生。 phục hưũ thực/tự kỳ thủ túc chỉ giả 。nhất thiết thân phần 。biệt biệt cát thực/tự 。thực/tự dĩ phục sanh 。 彼惡業人。作集業果。長久遠時。如是受苦。 bỉ ác nghiệp nhân 。tác tập nghiệp quả 。trường/trưởng cữu viễn thời 。như thị thọ khổ 。 若脫彼處。所受苦惱。望救望歸。處處馳走。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。sở thọ khổ não 。vọng cứu vọng quy 。xứ xứ trì tẩu 。 彼復更有閻魔羅人。擘口出舌。以極利刀。 bỉ phục cánh hữu diêm ma la nhân 。phách khẩu xuất thiệt 。dĩ cực lợi đao 。 臠臠碎割。割已復生。以舌毀呰說聖人故。 luyến luyến toái cát 。cát dĩ phục sanh 。dĩ thiệt hủy 呰thuyết Thánh nhân cố 。 以為他人讚非法故。彼人如是。於長遠時。 dĩ vi/vì/vị tha nhân tán phi pháp cố 。bỉ nhân như thị 。ư trường/trưởng viễn thời 。 如是受苦。若脫彼處。望救望歸。處處馳走。 như thị thọ khổ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。vọng cứu vọng quy 。xứ xứ trì tẩu 。 惡業所作。閻魔羅人。復更執持。迭相謂言。 ác nghiệp sở tác 。diêm ma la nhân 。phục cánh chấp trì 。điệt tướng vị ngôn 。 此妄語人。曲語澁語。不淨垢語。惡法說語。 thử vọng ngữ nhân 。khúc ngữ sáp ngữ 。bất tịnh cấu ngữ 。ác pháp thuyết ngữ 。 非法說語。令諸眾生退失正道。彼復執已。 phi pháp thuyết ngữ 。lệnh chư chúng sanh thoái thất chánh đạo 。bỉ phục chấp dĩ 。 擘口出舌。如是惡舌。長一居賒。其舌柔軟。 phách khẩu xuất thiệt 。như thị ác thiệt 。trường/trưởng nhất cư xa 。kỳ thiệt nhu nhuyễn 。 置在赤銅焰燃鐵地。畫為阡陌。遣人耕之。 trí tại xích đồng diệm nhiên thiết địa 。họa vi/vì/vị thiên mạch 。khiển nhân canh chi 。 熱焰鐵犁。利刀焰燃。其牛脚上。有極利刃。 nhiệt diệm thiết lê 。lợi đao diệm nhiên 。kỳ ngưu cước thượng 。hữu cực lợi nhận 。 焰火熾燃。縱橫耕之。百到千到。彼惡語說。 diệm hỏa sí nhiên 。túng hoạnh canh chi 。bách đáo thiên đáo 。bỉ ác ngữ thuyết 。 於他世證不相應說。受如是苦。如是久時。 ư tha thế chứng bất tướng ứng thuyết 。thọ/thụ như thị khổ 。như thị cửu thời 。 耕煮燒割。如是惡舌受種種苦。彼人如是受苦唱喚。 canh chử thiêu cát 。như thị ác thiệt thọ/thụ chủng chủng khổ 。bỉ nhân như thị thọ khổ xướng hoán 。 心悔啼哭。閻魔羅人。呵責之故。而說偈言。 tâm hối đề khốc 。diêm ma la nhân 。ha trách chi cố 。nhi thuyết kệ ngôn 。  六萬阿浮陀  五千六浮陀  lục vạn a phù đà   ngũ thiên lục phù đà  口語心願惡  毀聖到地獄  khẩu ngữ tâm nguyện ác   hủy Thánh đáo địa ngục  善色惡業行  非法似法說  thiện sắc ác nghiệp hạnh/hành/hàng   phi pháp tự pháp thuyết  以汝前惡說  今於此處燒  dĩ nhữ tiền ác thuyết   kim ư thử xứ/xử thiêu  眾生悕望實  云何說惡法  chúng sanh hy vọng thật   vân hà thuyết ác pháp  以汝惡說故  如惡相似受  dĩ nhữ ác thuyết cố   như ác tương tự thọ/thụ  決定妄語人  非法說為法  quyết định vọng ngữ nhân   phi pháp thuyết vi/vì/vị Pháp  此為第一賊  餘者非大賊  thử vi/vì/vị đệ nhất tặc   dư giả phi Đại tặc  若人正說法  出離一切惡  nhược/nhã nhân chánh thuyết Pháp   xuất ly nhất thiết ác  則到於善處  彼處無苦惱  tức đáo ư thiện xứ   bỉ xứ vô khổ não  無盡財不失  一切不能偷  vô tận tài bất thất   nhất thiết bất năng thâu  實語為天階  亦是涅槃門  thật ngữ vi/vì/vị Thiên giai   diệc thị Niết Bàn môn  如是常實語  常憶念法行  như thị thường thật ngữ   thường ức niệm Pháp hành  無悲憂不老  彼人人中勝  vô bi ưu bất lão   bỉ nhân nhân trung thắng  汝捨離正法  毀呰於善人  nhữ xả ly chánh pháp   hủy 呰ư thiện nhân  汝本集聚惡  今於此處受  nhữ bổn tập tụ ác   kim ư thử xứ/xử thọ/thụ 閻魔羅人。如是呵責毀聖法人。既責疏已。 diêm ma la nhân 。như thị ha trách hủy thánh pháp nhân 。ký trách sớ dĩ 。 多與苦惱。彼不可知。不可說苦。何以故。 đa dữ khổ não 。bỉ bất khả tri 。bất khả thuyết khổ 。hà dĩ cố 。 以毀聖人極重因故。相似得果。如來所說。 dĩ hủy Thánh nhân cực trọng nhân cố 。tương tự đắc quả 。Như Lai sở thuyết 。 如是燒煮。乃至惡業。未壞未爛。業氣未盡。 như thị thiêu chử 。nãi chí ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。野干吼處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。dã can hống xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 既得脫已。於二千世。生餓鬼中。在賓茶處。 ký đắc thoát dĩ 。ư nhị thiên thế 。sanh ngạ quỷ trung 。tại tân trà xứ/xử 。 彼身為塊。肉塊相似。不見不聞不嗅不甞。 bỉ thân vi/vì/vị khối 。nhục khối tương tự 。bất kiến bất văn bất khứu bất 甞。 不能言語。若脫彼處。於三千世生畜生中。 bất năng ngôn ngữ 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。ư tam thiên thế sanh súc sanh trung 。 常作屎虫。既脫彼處。若生人中同業之處。 thường tác thỉ trùng 。ký thoát bỉ xứ 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 於五百世恒常貧窮。所有語言。人所不信。 ư ngũ bách thế hằng thường bần cùng 。sở hữu ngữ ngôn 。nhân sở bất tín 。 癩病聾瘂。是彼惡業餘殘果報。 lại bệnh lung ngọng 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。彼處名為鐵野干食。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。bỉ xứ danh vi thiết dã can thực/tự 。 是彼地獄第五別處。眾生何業。生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp 。sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人惡心惡念隨喜。以重惡心。燒眾僧寺。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân ác tâm ác niệm tùy hỉ 。dĩ trọng ác tâm 。thiêu chúng tăng tự 。 并燒佛像及多臥敷衣裳財物穀米眾具。 tinh thiêu Phật tượng cập đa ngọa phu y thường tài vật cốc mễ chúng cụ 。 以惡心故。火燒僧處。燒已隨喜。心不生悔。 dĩ ác tâm cố 。hỏa thiêu tăng xứ/xử 。thiêu dĩ tùy hỉ 。tâm bất sanh hối 。 復教他人隨喜讚說。業業普遍。作業究竟。 phục giáo tha nhân tùy hỉ tán thuyết 。nghiệp nghiệp phổ biến 。tác nghiệp cứu cánh 。 和合相應。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 hòa hợp tướng ứng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄鐵野干食別異處生。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục thiết dã can thực/tự biệt dị xứ/xử sanh 。 受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活黑繩等七大地獄。所受苦惱。彼一切苦。此中具受。 hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục 。sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。 百倍更重。復有勝者。以業重故。受苦亦重。何以故。 bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。dĩ nghiệp trọng cố 。thọ khổ diệc trọng 。hà dĩ cố 。 因果相似。果似種故。既生彼處。惡業因緣。 nhân quả tương tự 。quả tự chủng cố 。ký sanh bỉ xứ 。ác nghiệp nhân duyên 。 一切身分。焰火普燃。彼身焰燃。十由旬量。 nhất thiết thân phần 。diệm hỏa phổ nhiên 。bỉ thân diệm nhiên 。thập do-tuần lượng 。 有十一苦。頂苦最重。諸地獄中。此苦最勝。 hữu thập nhất khổ 。đảnh/đính khổ tối trọng 。chư địa ngục trung 。thử khổ tối thắng 。 彼處復有火相似山。彼山一切炎火普燃。 bỉ xứ phục hưũ hỏa tương tự sơn 。bỉ sơn nhất thiết viêm hỏa phổ nhiên 。 飢渴燒煮。於長遠時常燒常打。伸手向上。 cơ khát thiêu chử 。ư trường/trưởng viễn thời thường thiêu thường đả 。thân thủ hướng thượng 。 彼人伸手。高五由旬。焰鬘普燒。如燒山角。 bỉ nhân thân thủ 。cao ngũ do-tuần 。diệm man phổ thiêu 。như thiêu sơn giác 。 彼人普燒。唱聲吼喚悲啼號哭。唱喚口張。 bỉ nhân phổ thiêu 。xướng thanh hống hoán bi Đề hiệu khốc 。xướng hoán khẩu trương 。 火焰滿口。內外普燃。皆作一焰。無有中間。 hỏa diệm mãn khẩu 。nội ngoại phổ nhiên 。giai tác nhất diệm 。vô hữu trung gian 。 火焰漸長。久時燒煮。若脫彼處。望救望歸。 hỏa diệm tiệm trường/trưởng 。cửu thời thiêu chử 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。vọng cứu vọng quy 。 處處馳走。喎口破面。求覓樂處。自作惡業。 xứ xứ trì tẩu 。oa khẩu phá diện 。cầu mịch lạc/nhạc xứ/xử 。tự tác ác nghiệp 。 隨順繫縛。彼地獄中。復到異處。彼有山河。 tùy thuận hệ phược 。bỉ địa ngục trung 。phục đáo dị xứ/xử 。bỉ hữu sơn hà 。 苦惱增長。上雨鐵塼。一居賒量。如夏時雨。 khổ não tăng trưởng 。thượng vũ thiết chuyên 。nhất cư xa lượng 。như hạ thời vũ 。 塼打彼人。從頭至足。破壞并疊。如打乾脯。 chuyên đả bỉ nhân 。tùng đầu chí túc 。phá hoại tinh điệp 。như đả kiền bô 。 一切身分。不可分別。彼人如是。常雨惡鐵。 nhất thiết thân phần 。bất khả phân biệt 。bỉ nhân như thị 。thường vũ ác thiết 。 受大苦惱。又復更生。彼身無力。 thọ/thụ đại khổ não 。hựu phục cánh sanh 。bỉ thân vô lực 。 焰牙野干而噉食之。如食乾脯。和集復生。生已復食。 diệm nha dã can nhi đạm thực chi 。như thực/tự kiền bô 。hòa tập phục sanh 。sanh dĩ phục thực/tự 。 彼惡野干。於長久時。如是常食。如是燒煮。 bỉ ác dã can 。ư trường/trưởng cửu thời 。như thị thường thực/tự 。như thị thiêu chử 。 煮已復生。以惡業故。如是食之。受大苦惱。 chử dĩ phục sanh 。dĩ ác nghiệp cố 。như thị thực/tự chi 。thọ/thụ đại khổ não 。 自作非他。自作不失。不作不得。非無因得。 tự tác phi tha 。tự tác bất thất 。bất tác bất đắc 。phi vô nhân đắc 。 不從異來。無有作者之所安住。 bất tùng dị lai 。vô hữu tác giả chi sở an trụ 。 非有受者之所住持自作因得。乃至惡業。未壞未爛。業氣未盡。 phi hữu thọ/thụ giả chi sở trụ trì tự tác nhân đắc 。nãi chí ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 如是地獄極惡之處。乃爾得脫。復一千世。生餓鬼中。 như thị địa ngục cực ác chi xứ/xử 。nãi nhĩ đắc thoát 。phục nhất thiên thế 。sanh ngạ quỷ trung 。 普身焰燒。發聲唱喚。一切國土。一切城邑。 phổ thân diệm thiêu 。phát thanh xướng hoán 。nhất thiết quốc độ 。nhất thiết thành ấp 。 一切聚落。夜中唱喚。夜則火燒。於晝日時。 nhất thiết tụ lạc 。dạ trung xướng hoán 。dạ tức hỏa thiêu 。ư trú nhật thời 。 日光雨火。火相似燒。乃至生火。惡業壞爛。 nhật quang vũ hỏa 。hỏa tương tự thiêu 。nãi chí sanh hỏa 。ác nghiệp hoại lạn/lan 。 無氣盡滅。若脫彼處。於一千世。生畜生中。 vô khí tận diệt 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。ư nhất thiên thế 。sanh súc sanh trung 。 常在曠野。作百足虫。常患飢渴。兩頂兩面。 thường tại khoáng dã 。tác bách túc trùng 。thường hoạn cơ khát 。lượng (lưỡng) đảnh/đính lượng (lưỡng) diện 。 復有兩口。多時受苦。不能得停。一切身分。 phục hưũ lượng (lưỡng) khẩu 。đa thời thọ khổ 。bất năng đắc đình 。nhất thiết thân phần 。 多為黑虫之所噉食。既脫彼處。過去久遠。 đa vi/vì/vị hắc trùng chi sở đạm thực 。ký thoát bỉ xứ 。quá khứ cửu viễn 。 有少善業。若生人中同業之處。於一千世。 hữu thiểu thiện nghiệp 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。ư nhất thiên thế 。 作黑色人。色如黑雲。喜被毀傷。恒常貧窮。 tác hắc sắc nhân 。sắc như hắc vân 。hỉ bị hủy thương 。hằng thường bần cùng 。 常行多行處處而行。駱駝行使為他所使。常患飢渴。 thường hạnh/hành/hàng đa hạnh/hành/hàng xứ xứ nhi hạnh/hành/hàng 。lạc Đà hạnh/hành/hàng sử vi/vì/vị tha sở sử 。thường hoạn cơ khát 。 難得飲食。繫命而已。如是餓鬼。經一千世。 nan đắc ẩm thực 。hệ mạng nhi dĩ 。như thị ngạ quỷ 。Kinh nhất thiên thế 。 如是畜生。經一千世。如是人中經一千世。 như thị súc sanh 。Kinh nhất thiên thế 。như thị nhân trung Kinh nhất thiên thế 。 惡業因緣如是受苦。 ác nghiệp nhân duyên như thị thọ khổ 。 正法念處經卷第十四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:55:56 2008 ============================================================